为什么英文中的“天鹅之歌”指“绝唱”?
- 02年世界杯巴西
- 2025-11-02 17:12:44
- 7547
(版权图来自:123RF)
英文中有一个单词,swansong,
“天鹅之歌”,字典解释是:
The last piece of work that an artist or writer produces, or the last time someone gives a performance.
(艺术家、作家等的)最后一个作品;(某人的)最后一次表演。
比如:This concert will be her swansong.
这场音乐会将是她的告别演出。
有两种民间传说,
一种说天鹅临死前的歌是最美的。
另一说欧洲疣鼻天鹅,
European Mute Swan,
是一种完全不发声的天鹅,
只在死前会唱一支极为婉转动人的歌。
这两种说法都是错误的,
然而人们看到了其中诗意的美,
依然保留着swansong的说法。
swansong的传说历时很远,
早在柏拉图、亚里士多德、欧里庇得斯、西塞罗的作品中就有出现,
后来在莎士比亚的戏剧中,
也曾多次引用这一含义。
比如《威尼斯商人》中就有这样一段:
Let music sound while he doth make his choice;
Then, if he lose, he makes a swan-like end,
Fading in music
在他选择的时候,把音乐奏起来,
要是他失败了,好让他像天鹅一样
在音乐声中死去
后来,一些文学影视作品也用了这一文化符号,
比如恐怖小说家Robert R. McCammon
1987年的一部后末世恐怖小说,
就用了Swan Song做名字。
再比如1969年芥川龙之介奖得主,
日本作家庄司薰,
70年代初写过小说《听不到的天鹅之歌》,
其中探讨了知识随长者生命的终结而消失。
大概不只东方文化,西方文化中,
也要给最美好的事物一个dramatic ending,
戏剧性结尾,来创造动人心的悲剧美学。
特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。